仕事英語はうまくいくのだが、雑談英語でヘマることが多い。
面白い言い間違えをしてるので、オイシイといえないこともない。
例えば・・・
*ブルーム(ほうき)とグルーム(花婿)
ホームセンターに庭用の箒を買いに行ったとき、
「店員さんに"花婿"を探してるんですけど、ってきこうよ」
と言ったこと。
いやホウキだから、とMに冷静に突っ込まれたのだが、
実際に「私、花婿さがしてるんですけどっ」って女の私が聞いたら
ウケただろうなぁ。
*時間の単位
「Aさんって車で片道45時間かけて通ってるらしいよ。
よくやるよね」
と同僚(イギリス人)に言ってしまった。
「たしかにねぇ。 毎日往復90時間かけてたら
週40時間の労働を達成するのは難しいよねぇ」
とニヤニヤしながら言い返されてしまった。
面白い言い間違えをしてるので、オイシイといえないこともない。
例えば・・・
*ブルーム(ほうき)とグルーム(花婿)
ホームセンターに庭用の箒を買いに行ったとき、
「店員さんに"花婿"を探してるんですけど、ってきこうよ」
と言ったこと。
いやホウキだから、とMに冷静に突っ込まれたのだが、
実際に「私、花婿さがしてるんですけどっ」って女の私が聞いたら
ウケただろうなぁ。
*時間の単位
「Aさんって車で片道45時間かけて通ってるらしいよ。
よくやるよね」
と同僚(イギリス人)に言ってしまった。
「たしかにねぇ。 毎日往復90時間かけてたら
週40時間の労働を達成するのは難しいよねぇ」
とニヤニヤしながら言い返されてしまった。
コメント
あと、yearとhour、よくいい間違えます。
"took me 2 hours" を「2年かかったよ!」と言ってしまって
「時間かけすぎ!」とこれまた笑いの種に・・・。
マッサージはさすがにやったことないですけど、
スペルチェッカーが拾ってくれないだけに見落とし勝ちですよね。
"shut"のtypoで"shit"とレポートに書いたことがあります。
幸い提出前に気がつきましたが。