仕事英語はうまくいくのだが、雑談英語でヘマることが多い。
面白い言い間違えをしてるので、オイシイといえないこともない。

例えば・・・

*ブルーム(ほうき)とグルーム(花婿)
ホームセンターに庭用の箒を買いに行ったとき、
「店員さんに"花婿"を探してるんですけど、ってきこうよ」
と言ったこと。
いやホウキだから、とMに冷静に突っ込まれたのだが、
実際に「私、花婿さがしてるんですけどっ」って女の私が聞いたら
ウケただろうなぁ。

*時間の単位
「Aさんって車で片道45時間かけて通ってるらしいよ。
よくやるよね」
と同僚(イギリス人)に言ってしまった。
「たしかにねぇ。 毎日往復90時間かけてたら
週40時間の労働を達成するのは難しいよねぇ」
とニヤニヤしながら言い返されてしまった。

コメント

べらじお
べらじお
2007年5月24日6:09

私は、よくmessageありがとうとメールで返事するところを、massageありがとうと書いてしまうことがあります。
あと、yearとhour、よくいい間違えます。

Limei
Limei
2007年5月24日7:21

あはは それ、私もよくやります。
"took me 2 hours" を「2年かかったよ!」と言ってしまって
「時間かけすぎ!」とこれまた笑いの種に・・・。

マッサージはさすがにやったことないですけど、
スペルチェッカーが拾ってくれないだけに見落とし勝ちですよね。

Limei
Limei
2007年5月24日7:42

もう一つ思いついた。
"shut"のtypoで"shit"とレポートに書いたことがあります。
幸い提出前に気がつきましたが。

最新の日記 一覧

<<  2025年6月  >>
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293012345

お気に入り日記の更新

テーマ別日記一覧

この日記について

日記内を検索